Asunto: He's got 99 problems but a duplicate ain't one (комп. игры) gen. Уважаемые коллеги, встретилась такая фраза (речь о комп. игре про леммингов):He's got 99 problems but a duplicate ain't one. Что бы это значило? К сожалению, никакого контекста нет, у меня просто набор слов и предложений. Мои предположения: У него 99 проблем, и ни одна не повторяется (в смысле - У него 99 проблем, и все разные). Но я не уверена. А вы как думаете? Спасибо. |
знать бы что такое duplicate в контексте игры... Но так или иначе, чисто по структуре - ваше предположение скорее всего неверное. Тут имеется ввиду, что "у него 99 проблем, но "раздвоение" - точно не одна из них". (чем бы это duplicate ни было). |
Это отсылка к песне Jay-Z "99 Problems" и строчки оттуда "I got ninety nine problems but a bitch ain't one" |
А я согласный с Вами. Так же это вижу. |
Спасибо за подсказку про песню. Кстати, там у меня есть и еще подобное - фраза "Mo money no problems", как я понимаю это отсылка к песне "Mo money mo problems" by Notorious B.I.G |
К сожалению, так и нашла, что бы этот duplicate мог означать. Это явно какой-то геймерский сленг, что-то типа обманным путем увеличивать свою энергию или силу, где-то про это читала как-то, но не знаю, как это правильно назвать, да и вообще не уверена, что это так Может, кто-то в курсе? Буду очень признательна. |
Неизвестно даже название игры? |
Starcraft? http://eu.battle.net/forums/en/sc2/topic/566308348 http://starcraft.fandom.com/wiki/Hallucination |
Офф: ну как вообще можно переводить игру без самой игры?!? ((((( Давайте и фильмы так же будем, чё... (это, естественно, не на ТС наезд, а на заказчиков таких замечательных) |
не знал, что Starcraft - игра про леммингов :) |
про зверюшек я, конечно, прохлопала :-( |
|
enlace 21.03.2019 14:32 |
but a duplicate ain't one либо у клона/дублера/двойника нет проблем либо 99 уникальных проблем, ни одна не повторяет другую. но и это не точно. без контекста больше ничего на ум не приходит. |
Если "99 уникальных проблем, ни одна не повторяет другую" - то это как раз самое первое, что пришло мне в голову и что я предложила, но меня покритиковали, и я согласилась, что не права. А игра - про леммингов, названия мне действительно заказчик не дал. Теперь почти все такие заказы пошли - и связного текста нет, одни отдельные слова или реплики (причем в основном какие-то аллюзии, понятные только носителям). Бред, конечно, но что делать... |
скорее всего, это какой-то дубликат или клон, связанный с сюжетом или механиками игры. duplicate не относится к самим 99 проблемам. попросите у заказчика дополнительной вспомогательной информации. если не даст -- с вас взятки гладки. |
maricom, прошу меня извинить, если я был резок к вам. я не хотел! Просто "a duplicate ain't one" - это крайне неочевидный способ сказать "ни одна не повторяет другую", я по-прежнему считаю что имеется в виду не это. А вот то, что веселое словечко ain't может означать в этом контексте не только isn't, но и haven't ("у клона нет проблем") - это я действительно прошляпил. Теперь мне кажется, что этот вариант наиболее вероятен. |
Se necesita iniciar una sesión para participar en el foro |